?

Log in

No account? Create an account

распространение

Jan. 18th, 2021 | 02:43 am

14обложкаНовый выпуск альманаха, наряду с предыдущими, а также крафт-книгами уже распространяется (серым отмечены магазины, где он еще не появился, но имеются в наличии предыдущие выпуски):

в Петербурге
в магазине «Порядок слов» (наб. Фонтанки, 15),
магазине «Свои книги» (В.О., Репина, 41, во дворе),
магазине «Все свободны» (наб. Мойки, 28),
клубе «Книги и кофе» (Гагаринская, 20),
магазине книг «Фаренгейт 451» (Маяковского, 25)
и магазине "Хувентуд" (Ковенский, 14, второй двор) ,
Книжной лавке писателей (Невский, 66),
галерее «AnnaNova» (Жуковского, 28),
магазине
«Подписные издания» (Литейный, 57),
галерее «Борей» (Литейный, 58),
Музее нонконформистского искусства (Пушкинская, 10),
книжном магазине Филологического факультета (Университетская наб., 11),
книжном магазине «Акмэ» на Философском факультете (Менделеевская линия, дом. 5),


в Москве:
магазине «Фаланстер» (М. Гнездниковский, 12/27)
и «Фаланстер» на «Винзаводе» (4-й Сыромятнический, 1, стр.6),
магазине «Циолковский» (Пятницкий переулок, 8),
магазине «Умляут.Место действия» (Гоголевский бульвар, 23),
независимом книжном  "Тортуга" (Старая Басманная, 15. Сад. им. Баумана),
магазине «Читалка» (Жуковского, 4),
магазине «Гиперион» (Хохловский, 9),
магазине «Ходасевич» (Покровка, 6),
книжной лавке «Бук-куб» при ГЦСИ (Зоологическая, 13, стр. 2),
ларьке «Новой газеты» (Страстной бульвар, 4а),

в Новосибирске:
в книжном магазине «Собачье сердце» (Каменская, 32),
в книжном магазине «КапиталЪ» (Горького, 78),

в Екатеринбурге:
в книжном магазине «Йозеф кнехт»  (8 марта, 7, вход с набережной),

в доме-музее П. П. Бажова (Чапаева, 11),

в Нижнем Новогороде:
в книжном отделе Государственного Центра Современного Искусства (Рождественская, 24в),

в Казани:
в книжном магазине «Смена» (Б. Шахиди, 7)

в Самаре:
в книжном магазине «Пиквик» (Куйбышева, 128а),
галерея «Виктория» (Некрасовская, 2),


в Ростове-на-Дону:
в независимом книжном "Сорок два" (пр. Соколова, д. 46, Циферблат, 3-й этаж),


в Перми:
в магазине «Пиотровский» (Ленина, 54),

в Красноярске:
в книжной лавке Дома Кино (Мира, 88),
в книжном магазине "Бакен" (Маркса, 34А, первый этаж, третья дверь налево)

в Краснодаре:
в лофт-проекте «Типография» (Рашпилевская, 106),
на краевом книжном рынке «Первомайский», павильон №126 (ИЦ «Книга. Образование. Наука»), заказ с доставкой по адресу ickon@bk.ru,

в Барнауле:
в галерее «Республика ИЗО» (пр-т Космонавтов, 6г. ТЦ "Республика", 4 этаж, ср-вс 13.00-19.00).

в Иваново:
в магазине «Супер Марио» (Лежневская, 7),

в Мурманске:
в книжном интернет-магазине «Точка доступа» (info@tochka-d.ru),

в Петропавловске-Камчатском:
в книжной интернет-лавке "Угол" (ugol-shop.com) в лофте "Парк Культуры" (Победы, 12, 4 эт),

в Киеве:
в книжном магазине «Чулан» (Кудрявского, 2А),
книгарне «Альтерра» (В. Василевской, 7, ауд. 308),
в Центре Визуальной Культуры (Константиновская, 26),

в Одессе:
магазине «Точка сборки» (ул. Пушкинская, 44),

в Харькове:
в Центре культуры Киевского района «Чичибабин-центр» (ул. Скрыпника, 7),

в Минске:
магазине «Подземка» (пр-т. Независимости, 43),
книжном магазине «Логвинов» (пр-т. Независимости, 37а),

в Вильнюсе:
в магазине «Knygynas eureka!» (Daukanto a. 2 / 10, Vilnius, LT),

в Риге:
в книжном магазине "NicePlace Mansards"(Krišjana Barona iela 21a),

в Таллине:
в книжной лавке «Коллекцiонеръ» (Нарвское шоссе, 32 - 6 / Narva mnt., 32 - 6),


в Хельсинки:
в книжном магазине "Arkadia"(Nervanderinkatu 11),

в Стокгольме:
Interbok.se (info@interbok.se; Hantverkargatan 32, 112 21 Stockholm, tel/fax 08-651 1147),

В Берлине:
в книжном магазине "Nimmersatt" (Dieffenbachstr. 53, 10967, Berlin),

в Париже:
в магазине "Libraire du Globe" (67, Boulevard Beaumarchais)


Если вы хотите стать нашим представителем в вашем городе и регулярно получать копию альманаха для себя и комплект для распространения, напишите по адресу distro@trans-lit.info.

Заказ через интернет:

Выпуски, начиная с #10/11, а также книги серии "крафт" (включая переиздание сборника Кети Чухров) теперь можно приобрести с помощью книготоргового сервиса OZON.RU (ссылки ведут на страницу заказа соотв. изданий).

Также существует еще одна опция заказа через интернет (если, например, требуются предыдущие выпуски):
Перейти на страницу литературного журнала "Транслит" в интернет-магазине "Книги и кофе"
Доставка заказанных книг по России и за рубеж осуществляется в срок от 4 дней и выше, в зависимости от региона. Способы оплаты: наличными, по безналичному расчёту, с помощью почтового перевода, наложенного платёжа или с помощью Яндекс-денег и WebMoney

И наконец еще одна - для зарубежных читателей:
Перейти на страницу "Транслит" в интернет-магазине "Esterum"

Связаться с редакцией по другим вопросам вы можете по адресу info@trans-lit.info.

Link | Leave a comment {19} |

Kulturtechniken (Siegert, Winthrop-Young)

Feb. 27th, 2018 | 07:22 pm

K. it referred to large-scale amelioration procedures such as irrigating and draining arable tracts of land, straightening riverbeds, or constructing water reservoirs. It also included the study and practice of hydrology and geodesy. ‘rural’ or ‘environmental engineering’ (Kafka's Землемер)
culture is that which is ameliorated, nurtured, rendered habitable and, as a consequence, structurally opposed to nature.

From 1970s K is linked to the growing awareness of modern media as the dubious shapers of society. To speak of cultural techniques in this context is to acknowledge the skills and aptitudes necessary to master the new media ecology. Very soon, however, this focus on modern media technologies was expanded and ‘basic’ skills such as counting and writing came to be labelled ‘elementary cultural techniques’.

1K transformed nature into culture, 2K implies a very similar operation: it indicates a culturalization of technology (extending the sovereignty of culture into the domain of technology vs. technology is retrojected into (past) more ‘natural’ cultur).  there never was a document of culture that was not also one of technology.

3K come to transcend the confines of literary studies, media theory and cultural studies and enter the domain of philosophy and anthropology.

Between subject and object (tool, matter): possibility that there was never a ‘here’ or ‘there’ to begin with; both are a product of the between.

a. tools, operations protocols and/or procedures create the object

b. Cultural techniques – such as writing, reading, painting, counting, making music – are always older than the concepts that are generated from them. People wrote long before they conceptualized writing or alphabets; millennia passed before pictures and statues gave rise to the concept of the image; and until today, people sing or make music without knowing anything about tones or musical notation systems. Counting, too, is older than the notion of numbers. To be sure, most cultures counted or performed certain mathematical operations; but they did not necessarily derive from this a concept of number. (Macho, 2003: 179)

Procedural chains and connecting operations give rise to notions and concepts that are then endowed with a certain ontological distinctiveness – and which are therefore in need of a techno-material deconstruction.

c. If ideas, concepts and in some cases the objects themselves emerge from basic operations, then this also applies to the agent performing these operations.

A plough drawing a line in the ground: the agricultural tool determines the political act; and the operation (gesture?) itself produces the subject, who will then claim mastery over both the tool and the action associated with it. (Vismann)

German intellectual tradition Anthropologieis as closely related to philosophy as Anglo-American anthropology is to ethnology: the human body is no less of an inscription surface than any other storage medium, including the human mind (K include 'techniques du corps' Mauss)

Walking is not just a matter of physiology, gravity and kinetics, it involves cultural protocols. It is always already the interaction between the fact that you can walk and the expectation that you could or should walk in particular ways. (K - коннотация природы?)
We are not a Mu?nchhausen species able to pull ourselves out of our prehominid swamp by our own hair. Instead we emerged, quite literally, from doors and gates while domesticated animals – in opposition to which we were able to identify ourselves as a species – emerged on the other side:

cultural techniques (of hominization) refer to processing operations that frequently coalesce into entities which are subsequently viewed as the agents or sources running these operations (cp. Latour).

North American posthumanities: the co-evolution of humans and technology (K. Hayles & D. Haraway). From the K approach, anthropological differences are less the effect of a stubborn anthropo-phallo-carno-centric metaphysics than the result of culture-technical and media-technological practices

K(ittler): phonographs & typewriters vs. disciplinary phantoms – body, mind, sense, senses, meaning, truth, communication, consciousness.

Media philosophy reflects on the generalizations derived from the preceding medium-specific studies and attempts a definition of mediality, yet it refuses to reacquire the instrumental naivety or techno-centric assumptions of bygone theory decades. Mediality as something that belongs neither to the perceiving subject nor the perceived object and which, as a third, enables perception by removing itself from perception (среда?)

K. may be seen as a response to some of the problems and potential cul-de-sacs of Kittler’s media theory. To speak of operations and connections allows those inspired by the Kittler effect to speak of practices without saying society; to readmit human actors allows them to speak of agency without saying subjects; and to speak of recursions allows them to speak of history without implying narratives of continuity or social teleology.

Bernhard Siegert. Cultural Techniques: Or the End of the Intellectual Postwar Era in German Media Theory

The critique of reason becomes the critique of culture (Cassirer)/ media (Kittler). Both parties are striving to inherit nothing less than the throne of the transcendental.
Medienanalyse, a term designed to indicate a paradigmatic replacement of both psychoanalysis and discourse analysis (thus affirming both an indebtedness to and a technologically informed distancing from Lacan and Foucault).

the objects of research that defined communication studies (that is, primarily massmedia) were never of great interest. Literature and media analysis replaced the emphasis on authors or styles with a sustained attention to inconspicuous technologies of knowledge (e.g., index cards, writing tools and typewriters), discourse operators (e.g., quotation marks), pedagogical media (e.g., blackboards), unclassifiable media such as phonographs or stamps, instruments like the piano, and disciplining techniques (e.g., language acquisition and alphabetization).

These media, symbolic operators, and practices, make up for the most part what we now refer to as cultural techniques. This reorientation aimed to replace the hegemony of understanding, which
inevitably tied meaning to a variant of subjectivity or self-presence, with ‘the materialities of communication’ (Gumbrecht and Pfeiffer, 1988)

In contrast to content analysis or the semantics of representation, German media theory shifted the focus from the representation of meaning to the conditions of representation, from semantics to the exterior and material conditions that constitute semantics. (to overcome French theory’s fixation on discourse by turning it from its philosophical or archaeological head on to its historical and technological feet: The exteriority of Lacan’s signifier now also involved its technological implementation, the focus on the materiality and technicality of meaning constitution prompted turn Foucault’s concept of the ‘historical apriori’ into a ‘technical apriori’).

how much there was beyond the hermeneutic reading of texts when it came to understanding the medial conditions of literature and truth / post-hermeneutic turn towards the exteriority/materiality of the signifier
Critical Theory: media were responsible for eroding the growth of autonomous individuality and the alienation from authentic experiences (Frankfurt School, + Suhrkamp publishing house, Die Zeit, social sciences and philosophy departments, and bourgeois feuilletons). vs. historians of science who in the 1980s abandoned the history of theory in lieu of a non-teleological history of practices and technologies enacted and performed in laboratories, instruments and ‘experimental systems’ (e.g., Latour and Woolgar, 1986)

Against the ‘communicative reason’ as an alleged telosof mass media, and against the technophobe obsession with semantic depth, the partisans of the unmoored signifier embraced the history of communication engineering that had been blocked out by humanist historiography.

If US postcybernetic media studies are tied to blurring of the boundaries between man and machine anв thinking about bodies and organisms (How did we become posthuman?), German media theory is linked to a shift in the history of meaning arising from a revolt against the hermeneutical tradition of textual interpretation and the sociological tradition of communication (How was the human always already historically mixed with the non-human?).

But if media are no longer embedded in a horizon of meaning, how can they be approached? Answer: by reconstructing the discourse networks in which the real, the imaginary and the symbolic are stored, transmitted and processed.

The technophobia of the humanities, the imperative of Habermasian ‘communicative reason’, the incessant warnings against the manipulation of the masses by the media – German postwar philosophy as ‘reparation payments’ to Anglo-Saxon common-sense rationalism

With the shift to cultural techniques, German media theory adopted a considerably more relaxed attitude towards an historical anthropology that relates cultural communication to technologies rather than to anthropological constants. (turn from anti-humanism to posthumanism & posthumanities)

Ever since antiquity the European understanding of culture implies that it is technologically constituted. Humans as suchdo not exist independently of cultural techniques of hominization, time as suchdoes not exist independently of cultural techniques of time measurement, and spaceas suchdoes not exist independently of cultural techniques of spatial control. This does not mean that the theory of cultural techniques is anti-ontological; rather, it moves ontology into the domain of ontic operations.

By establishing a link with the older, technologically oriented understanding of culture, cultural techniques research breaks with the 19th-century middle-class (Bildung) tradition that conceived of culture exclusively in terms of the book reigning over all the other arts.  they now also encompass the domains ofgraphe? exceeding the alpha-numerical code.
K envisage a more or less complex actor network that comprises technological objects as well as the operative chains they are part of and that configure or constitute them.

K presupposes a notion of plural cultures ("If media theory were or had a grammar, that agency would find its expression in objects claiming the grammatical subject position and cultural techniques standing in for verbs") Objects are tied into practices in order to produce something that within a given culture is addressed as a ‘person’.

M: only those techniques should be labelled K that involve symbolic work. What separates cultural techniques from all others is their potential self-reference or ‘pragmatics of recursion’:

From their very beginnings, speaking can be spoken about and communication be communicated. We can produce paintings that depict paintings or painters; films often feature other films. One can only
calculate and measure with reference to calculation and measurement. And one can of course write about writing, sing about singing, and read about reading. On the other hand, it’s impossible to thematize fire while making a fire, just as it is impossible to thematize field tilling while tilling a field, cooking while cooking, and hunting while hunting. We may talk about recipes or hunting practices, represent a fire in pictorial or dramatic form, or sketch a new building, but in order to do so we need to avail ourselves of the techniques of symbolic work, which is to say, we are not making a fire, hunting, cooking, or building at that very moment. Building on a phrase coming out of systems theory, we could say that cultural techniques aresecond-order techniques. (Macho, 2008) - ср. мечту ЛФ, дровосека

But the door too is a machine by which humans are subjected to the law of the signifier.

Separating the two must be replaced by chains of operations and techniques. In order to situate cultural techniquesbeforethe grand epistemic distinction between culture and technology, sense and nonsense, code and thing, it is necessary to elaborate a processual(rather than ontological) definition of first- and second-order techniques. (how nonsense generates sense, how the symbolic is filtered out of the real or how, conversely, the symbolic is incorporated into the real, and how the material signifier is present in the signified and manages to create a physical presence effect.)

Yet the very technique [of weaving] always already produces an ornamental pattern that by virtue of its technical repetition refers to itself and therefore (according to Derrida) displays sign character (see Derrida, 1985).  On the other hand, the recursive chains of operation that constitute cultural techniques always already contain bodily techniques (writing, reading and calculating, according to Mauss)

Researching K therefore also amounts to an epistemological engagement with the medial conditions of whatever lays claim to reality. techniques involved in operationalizing distinctions in the real

K  are not only media that sustain, disseminate, internalize and institutionalize sign systems, they also destabilize cultural codes, erase signs and deterritorialize sounds and images. K do not only colonize bodies. Tied to  specific practices and chains of operation, media appear as code-generating or code-destroying interfaces between cultural orders and a real that cannot be symbolized.

Dropbox

Link | Leave a comment |

2017

Dec. 31st, 2017 | 10:45 pm

За отчетный период мы выпустили 2 новых выпуска - #19 [Транслит]: Объектно-ориентированная поэзия и #20 [Транслит]: Музыка революции:



2 новых книги в серии *kraft - "Позу Ромберга" Еганы Джаббаровой и "Лактат Гаграина": избранное собрание поискового спама:



а также новую книгу в серии *démarche - Алексей Гринбаум. "Машина-доносчица. Как избавить искусственный интеллект от зла"



Лауреатом Премии Драгомощенко 2017 стал публикант нашего последнего выпуска Кузьма Коблов (читайте предисловие к его подборке редактора отдела поэзии Никиты Сунгатова).

За этот год редсоветом [Транслит] проведено оклоо 40 мероприятий, ставших возможными в числе прочего благодаря гостеприимству таких заведений и иснтитуций как (в хронологическом порядке):

Областная библиотека Новосибирска
Электротеатр "Станиславский"
Галерея AnnaNova
"Порядок слов"
Ground Zine Fest ("Выставочные залы Москвы")
Bolderāja (Рига)



В числе которых презентации в библиотеках и двухдневный коллоквиум в галерее, приуроченные к выходу новых выпусков, авторские теоретические курсы в книжных магазинах, лотки на фестивалях, лекции и поэтические чтения в университетах и анархистских барах, дискусси на книжных ярмарках и спектакли на вещевых рынках. В частности 4 вечерами продолжился цикл "Сопротивление поэзии" (в своей московской версии), а также в этом году нами освоен формат скайп-лекций и запущен совместно с Новосибирской научной областной библиотекой цилк "Сектор внешнего обсулживания" (в котором прошло 8 авторских лекций, см. видео по ссылке), а также в целом выросло удельное число региональных мероприятий, порой происходивших в один и тот же день.


Также в этом году наряду с расширением и обновлением списка городов и мест распространения («Garage Book Shop» (в Парке Горького и на Новой Голландии), вырос список университетских библиотек, в которых можно найти наши издания (Смольный институт свободных искусств и наук, Женевский университет, Музей современного искусства "Гараж"). Наконец в 2017 году было успешно завершено 2 crowd-funding кампании, посредством чего при вашем участии мы собрали 72 000 рублей весной и 55 000 осенью.

Спасибо всем, кто был вместе с нами в этом году, и надеемся быть вместе в следующем!
Редсовет журнала [Транслит]

Tags: ,

Link | Leave a comment |

Открыта подписка на новый выпуск [Транслит] и книги серии *démarche

Sep. 6th, 2017 | 12:57 pm

В этот раз мы собираем деньги на новый выпуск [Транслит], а также на новые книги серии *kraft и *démarche в рамках одной краудфандинговой кампании. Тем самым, ее можно приравнивать к подписке на издания [Транслит]: вы можете предоплатить новые издания, которые получите по почте, как только они выйдут в свет, или составить комплект из любых других наших изданий последнего времени.

Итак, среди запланированных на вторую половину 2017 года изданий:

- #20: Музыка революции (см. подробнее о выпуске)

- В серии *démarche готовится книга Алексея Гринбаума (о которой мы расскажем подробнее чуть позже - следите за новостями)

Таким образом, вы можете заказать новые издания, комплект изданий [Транслит] за полгода, за год или набор из 5 или 10 выпусков. Кроме этого вы можете выбрать одну из акций, предполагающих личную благодарность - на презентации, на сайте или в выходных данных.


For non-russian speakers we can offer our  very special issue - totally in English. Digest with summaries of #4-16 [Translit] issues and selected poems & articles fully translated. Here's the contents http://www.trans-lit.info/vypuski/translit-in-translation.

Tags: ,

Link | Leave a comment |

2016

Dec. 31st, 2016 | 01:21 am

В 2016 году нам исполнилось 10 лет, но это не позволило нам остановиться на достигнутом!

И поэтому за отчетный период мы подготовили 2 выпуска альманаха -
#18: Драматургия письма и #19: Объектно-ориентированная поэзия (выйдет из печати и будет презентован в 2017)



издали 2 новые книги в серии *kraft (по клику на обложку - страница с подробным описанием нового комплекта), которые мы еще будем презентовать в новом году.



Наконец лауреатом Премии Аркадия Драгомощенко в 2016 году стал также публикант серии - Эдуард Лукоянов, но награжден он был за поэму "Кения", которая была опубликована в #17 [Транслит] (см. номинационный комментарий Павла Арсеньева "Слова, которых в России нет": дейктическое письмо Эдуарда Лукоянова), а книга Михаила Куртова в серии *démarche получила Премию Андрея Белого за 2016 год в номинации "Гуманитарные проекты".

За этот год редсоветом [Транслит] проведено более 30 мероприятий, ставших возможными в числе прочего благодаря гостеприимству таких заведений и иснтитуций как (в хронологическом порядке):




Это были редсоветы, презентации журналов, новых книг, дискуссии о коинсидентальной философии, публичные лекции о театре, университетские семинары о перформативности, поэтические чтения на мясобойнях и в Пушкинском доме, а также выставки текстового искусства и ярмарки поэтических книг, среди чего выделяется две серии мероприятий: открытие новой теоретической программы [Тексты в действии] и запуск московской версии поэтико-теоретической серии "Сопротивление поэзии".



Также в этом году наряду с расширением и обновлением списка городов и мест распространения ("Факел", Подписные издания в С-Петербурге, "Живет и работает" в Москве, а также "Институт революции" в Иерусалиме и "Бабель" в Тель-Авиве), вырос список присутствия наших изданий в университетских и городских библиотеках разных городов (Стэнфорд, Принстон, Чикаго и другие американские университеты). Наконец в 2016 году было запущено целых 2 crowd-funding кампании, посредством чего при вашем участии мы собрали 68 000 рублей летом и уже более 50 000 в продолжающейся зимней кампании.

Спасибо всем, кто был вместе с нами в этом году, и надеемся быть вместе в следующем!
Редсовет журнала [Транслит]

Link | Leave a comment |

Видео в поддержку крауд-кампании #19 [Транслит]

Nov. 23rd, 2016 | 10:55 am

Мы запустили новую крауд-кампанию по адресу planeta.ru/campaigns/translit19!

Каждый выпуск [Транслит] посвящен какой-то теме, вокруг которой выстраиваются художественные и теоретические материалы. В этот раз новый выпуск ставит вопрос о том, в каком направлении искусство смогло бы преодолевать прирученность человеком, тем самым предпринимая спекулятивный поворот, в рамках которого стремятся мыслить о мире до/без/после людей. В готовящемся выпуске мы не будем пытаться сделать полный и всеохватный обзор текущих пост-гуманистических/акселерационистских/спекулятивных течений, но скорее предложим собственную версию объектно-ориентированной поэтики.



См. видео с подробным описанием материалов выпуска:
Подробнее об общей теоретической повестке выпуска можно прочитать на нашем сайте
Кроме вас - читателей и единомышленников - нас никто никогда не поддерживал, поэтому мы обращаемся снова к вам с предложением поддержать новый выпуск. Сделать это, заказав экземпляр на свой почтовый адрес, можно по ссылке planeta.ru/campaigns/translit19

Альманах [Транслит] - единственное независимое российское издание о литературе, искусстве и теории, существующее уже 10 лет. Если вы еще не слышали о нас, вам будет интересно прочитать в статье на Википедия о нашей истории, книжных приложениях *kraft и *démarche, в которых публикуются современные поэты и теоретики, а также Фестивале Поэзии на Острове и многих других мероприятиях, которые мы регулярно проводим в разных городах России и за рубежом.

В видео появляются авторы и члены редсовет [Транслит]: Дмитрий Бреслер, Дмитрий Жуков, Игорь Кравчук, Роман Осминкин, Наталья Федорова.
Над видео работали: Lia Na'ama ten Brink, Алексей Боголепов, Дмитрий Бреслер, Анастасия Владимирова, Андрей Внуков, Дарья Зайцева, Алексей Филиппов

Link | Leave a comment |

Открыта подписка на новый выпуск [Транслит] и книги серии *kraft

Oct. 31st, 2016 | 10:29 pm

В этот раз мы собираем деньги на новый выпуск [Транслит], а также на новые книги серии *kraft в рамках одной краудфандинговой кампании. Тем самым, ее можно приравнивать к подписке на издания [Транслит]: вы можете предоплатить новые издания, которые получите по почте, как только они выйдут в свет, или составить комплект из любых других наших изданий последнего времени.



Итак, среди запланированных на вторую половину 2016 года изданий:

  • #19: Объектно-ориентированная поэзия (см. подробнее о выпуске)

  • книги в серии *kraft и *démarche


Каждый выпуск [Транслит] посвящен какой-то теме, вокруг которой выстраиваются художественные и теоретические материалы. В этот раз новый выпуск ставит вопрос о том, в каком направлении искусство смогло бы преодолевать прирученность человеком, тем самым предпринимая спекулятивный поворот, в рамках которого стремятся мыслить о мире до/без/после людей.

Если поэзия давно уже не только «состоит не из идей, а из слов» (Малларме), но и обнаруживает, что, отождествляя себя с текстом, она только вгоняет себя в зависимости от его материальной судьбы (Огурцов), то какова судьба самой поэзии вне эксклюзивного доступа к языку и каковы перспективы ее взаимодействия с иными объектами языковой и других сред, в том числе и нелингвистических?

Если знак больше не обязан отсылать к чему-то большему (чем он сам), бесконечно откладывая смысл, и может наконец обратиться к самому себе, возможно ли помыслить автономизацию знака вплоть до его выведения за пределы юрисдикции сознания (Жуков) и насколько созидающей может оставаться такая пустота знака, отсылающего только к собственному порядку распределения?

Если лирическое письмо устарело именно из-за сильной трансцендентальной инстанции, каков мог бы быть новый тип подключения между субъектом поэтического и материалом поэзии? (Арсеньев)

Может ли в конце концов этот материал существовать объективно или объектно, до и помимо поэтической воли или жеста (или как во всяком трансформируются прежние процедуры «выделки» материала)? Что представляет собой это новое вдохновение материалом? Сохраняется ли сама необходимость демаркации между мыслимым и материальным?

Не стоит считать «объектно-ориентированную» проблематику чуждой и отечественной истории литературы. Кто как не русские авангардисты столько говорили о вещах, предметности и материале (в противопоставлении сознанию, значению и конструкции)? Чем как не проектом эпистемологического упразднения субъекта и преодоления отчуждения вещей было движение производственной литературы (литературы факта)? Кто как не Виктор Шкловский требовал отвоевания у привычки суверенной вещности и возвращения «каменности камня», рассчитывая в этом на помощь искусства? Кто как не Александр Родченко требовал преодоления отчужденного положения вещи и существования ее наравне с человеком в качестве «вещи-товарища»? Кто как не Сергей Третьяков призывал радикально переосмыслить объект литературного повествования и дать объект вне корреляции с воспринимающим сознанием в «Биографии вещи»? Пришло время продолжить эти поиски.

В готовящемся выпуске мы не будем пытаться сделать полный и всеохватный обзор текущих пост-гуманистических/акселерационистских/спекулятивных течений, но скорее предложим собственную версию объектно-ориентированной поэтики.

Уже сейчас очевидно, что такая постановка вопроса распадается на несколько сюжетов в зависимости от того, говорим ли мы 1) об объектно-ориентированном образе (Голынко), 2) об объектно-ориентированном письме (как в случае «готовых текстовых объектов» или апроприации цельных объектов в индексном письме современных концептуалистов), или, наконец, вообще 3) об объектно-ориентированной поэтической практике, как такой, которая приводит поэтов не (только) к созданию текстов, но (еще и) неких объектов (см. участников проектов [Текстологии], #Карта_поэтических_действий, «Дом голосов: на полях языка«). При всех различиях этх перспектив их объединяет общая интуиция элиминации субъекта и прихода оставленного им (по экологическим, идеологическим, эпистемологическим или невыясненным причинам) или освободившегося от него материала.

Подробнее о теоретической повестке выпуска можно прочитать на нашем сайте

Кроме самого нового выпуска в рамках этой кампании мы собираем средства на выпуск новых книг в сериях *kraft и *démarche, поэтому вы можете заказать разные комплекты, включающие то и другое:

Выбирайте заинтерсовавший вас комплект и указывайте свой почтовый адрес, на который мы их вышлем, как только выйдет новый выпуск (доставка по РФ включена в стоимость акции).

Спасибо заранее за вашу поддержку!

Ваш [Транслит]


Link | Leave a comment |

Открыта подписка на новый выпуск [Транслит] и книги серии *kraft

Mar. 23rd, 2016 | 05:23 pm

В этот раз мы собираем деньги на новый выпуск [Транслит], а также на новые книги серии *kraft в рамках одной краудфандинговой кампании. тем самым, ее можно приравнивать к подписке на издания [Транслит]: вы можете предоплатить новые издания, которые получите по почте, как только они выйдут в свет, или составить комплект из любых других наших изданий последнего времени.


Итак, среди запланированных на первую половину 2016 года изданий:


  • #18: Драматургия письма (см. подробнее о выпуске)

  • крафт-нига С. Жадана «Огнестрельные и ножевые»

  • другие книги в серии *kraft

Таким образом, вы можете заказать новые издания, комплект изданий [Транслит] за полгода, за год или набор из 5 или 10 выпусков. Подробнее узнать о различных акциях можно на странице нашего краудфандинга planeta.ru/campaigns/translit

Link | Leave a comment |

новые места распространения: Подписные издания (СПб) и "Тортуга" (Москва)

Feb. 20th, 2016 | 03:40 pm

Теперь все новые выпуски [Транслит] и книги серии *kraft и *démarche можно также найти

  • в петербургских «Подписных изданиях», что на Литейный, 57

  • а также в московском книжном «Тортуга» что на Старой Басманной, 15 (Сад им. Баумана)

Полный список адресов распространения
http://www.trans-lit.info/rasprostranenie

Также все наши новые издания по-прежнему доступны в книготорговой сети OZON.ru. По традиции напоминаем, что если вы хотите стать нашим представителем в вашем городе и регулярно получать копию изданий для себя и комплект для распространения, напишите по адресу distro@trans-lit.info.

Link | Leave a comment |

2015

Dec. 31st, 2015 | 02:09 pm

За отчетный период мы издали 2 выпуска альманаха - #17: Литературный позитивизм и спецвыпуск [Translit] in translation



издали 2 новые книги в серии *kraft (по клику на обложку - страница с рецензиями и видео презентации)



(автор первой из них вошел в этом году с ней в шорт-лист Премии им. Драгомощенко,
автор второй стал лауреатом Премии Андрея Белого в номинации "Поэзия")

и новую книгу в серии *démarche



За этот год редсоветом [Транслит] проведено более 40 мероприятий, ставших возможными в числе прочего благодаря гостеприимству таких заведений как (в хронологическом порядке):

  • Книжная лавка писателей

  • Электротеатр

  • Новая сцена Александринского театра

  • "Порядок слов"

  • Rumbalotte (Берлин)

  • Yale & Harvard Universities

  • n+1 Headquarters (Brooklyn)

  • Уральский ГЦСИ (Екатеринбург)

  • Центр Андрея Белого

  • Даниловский рынок

  • Библиотека Маяковского

  • EHESS (Париж)

  • Дом Венцлова (Вильнюс)

  • Нижегородский Арсенал (Поволжский ГЦСИ)

  • Красноярская ярмарка книжной культуры

  • Красноярский Дом кино

  • Театр.doc

  • Библиотека Цеткин

  • Новосибирская областная библиотека

  • Институт ProArte

  • Типография (Краснодар)



Это были презентации журналов, новых книг, дискуссии, публичные лекции, университетские семинары, поэтико-теоретическая серия "Сопротивление поэзии", лекторий на открытом воздухе и поэтические чтения на рынке, конференция альтернативных издательств, а также выставка "Разделяя сказанное" в институте ProArte и реэкспозиция Карты Поэтических Действий в Красноярске и Новосибирске.


Также в этом году наряду с расширением и обновлением списка городов и мест распространения (Хельсинки, Рига, Казань, Барнаул), вырос список присутствия наших изданий в университетских и городских библиотеках разных городов (Йельский и Гарвардский университеты, Хельсинки, Тарту, Вильнюс, Лейпциг, Цюрих, Париж), а также появилась опция подписки, встроенная в crowd-funding кампанию, посредством которой и при вашем участии мы собрали 75 000 рублей.


Наконец у нас появился новый сайт, а также свой канал на syg.ma с третьей по численности аудиторией подписчиков (после Иностранки и НЛО) и несколькими десятками опубликованных материалов из различных выпусков.

Спасибо всем, кто был вместе с нами в этом году, и надеемся быть вместе в следующем!
Редсовет журнала [Транслит]

Link | Leave a comment {2} |